Frauenlyrik
aus China
相思怨 |
Sehnsuchtsklage |
| 人道海水深, | Es heißt, das Wasser des Meeres sei tief |
| 不抵相思半。 | Es ist nicht halb so tief wie die Sehnsucht |
| 海水尚有涯, | Selbst das Meer hat seine Strände |
| 相思渺无畔。 | Die Sehnsucht aber ist uferlos |
| 携琴上高楼, | Ich nehme meine Zither mit auf einen hohen Turm |
| 楼虚月华满。 | Der leere Turm ist voller Mondlicht |
| 弹著相思曲, | Ich spiele die Sehnsuchtsmelodie |
| 弦肠一时断。 | Mein Herz und die Saiten zerspringen zusammen |